tag:blogger.com,1999:blog-9103470436492135295.post5629577558259731245..comments2023-11-08T05:15:37.749-06:00Comments on Don Colacho’s Aphorisms: #2,492Stephenhttp://www.blogger.com/profile/10825489013036249581noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-9103470436492135295.post-90931252928638620872011-03-14T21:14:06.140-05:002011-03-14T21:14:06.140-05:00Cf. Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Impl...Cf. Nicolás Gómez Dávila, <i>Escolios a un Texto Implícito II</i> (Bogotá: Villegas Editores, 2005), p. 115:<br /><br />"Hemlock (n.) = the drink which at a democratic banquet is reserved for the reactionary"<br /><br />The original Spanish is:<br /><br /><i>Cicuta (s. f.) = Bebida que en el banquete democrático se reserva al reaccionario.</i><br /><br />Note: (s. f.) in the original Spanish stands for <i>sustantivo feminino</i>, or "feminine noun."Stephenhttps://www.blogger.com/profile/10825489013036249581noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9103470436492135295.post-31019988134645965472011-01-05T19:16:24.298-06:002011-01-05T19:16:24.298-06:00The original Spanish is:
Mientras no lo tomen en ...The original Spanish is:<br /><br /><i>Mientras no lo tomen en serio, el que dice la verdad puede vivir un tiempo en una democracia.<br /> Después, la cicuta.</i>Stephenhttps://www.blogger.com/profile/10825489013036249581noreply@blogger.com