English translations of the aphorisms of Nicolás Gómez Dávila
The original Spanish is:Una vida intelectual veraz y austera nos rapa de las manos artes, letras, ciencias, para reducirnos a la escueta confrontación con el destino.
Cf. Notas, p. 360:"The study of philosophy can, like science, become an occasion to entertain oneself and, thus, to forget our authentic task of thinking."
Cf. Jean-Pierre de Caussade, Abandonment to Divine Providence, ch. 1, §5 (tr. John Beevers):"The reading of good books and any other pious exercises are useless unless they are the channels through which God operates."
The original Spanish is:
ReplyDeleteUna vida intelectual veraz y austera nos rapa de las manos artes, letras, ciencias, para reducirnos a la escueta confrontación con el destino.
Cf. Notas, p. 360:
ReplyDelete"The study of philosophy can, like science, become an occasion to entertain oneself and, thus, to forget our authentic task of thinking."
Cf. Jean-Pierre de Caussade, Abandonment to Divine Providence, ch. 1, §5 (tr. John Beevers):
ReplyDelete"The reading of good books and any other pious exercises are useless unless they are the channels through which God operates."