English translations of the aphorisms of Nicolás Gómez Dávila
February 8, 2010
#331
Societies in agony struggle against history with the power of their laws, like the shipwrecked struggle against the waters with the power of their screams. Brief whirlpools.
“Quel fanatisme!” exclama le pharmacien, en se penchant vers le notaire. (Gustave Flaubert, Madame Bovary, Part 2, Chapter 8)
¡Oh! Pues si no me entienden--respondió Sancho—no es maravilla que mis sentencias sean tenidas por disparates. (Cervantes, Don Quixote, Part 2, Chapter 19)
ὀλιγόστιχα μέν, δυνάμεως δὲ μεστὰ. (Diogenes Laërtius, Lives and Opinions of Eminent Philosophers, Book VII, Life of Herillus)
A hand, a foot, a leg, a head, Stood for the whole to be imaginèd. (Shakespeare, The Rape of Lucrece, ll. 1427-8)
Aux meilleurs esprits Que d'erreurs promises! Ni vu ni connu, Le temps d'un sein nu Entre deux chemises! (Paul Valéry, Le Sylphe)
Daß es sich hier um die lange Logik einer ganz bestimmten philosophischen Sensibilität handelt und nicht um ein Durcheinander von hundert beliebigen Paradoxien und Heterodoxien, ich glaube, davon ist auch meinen wohlwollendsten Lesern nichts aufgegangen. (Nietzsche, Letter to Georg Brandes, 8 January 1888)
Et miraris quod paucis placeo cui cum paucis convenit, cui omnia fere aliter videntur ac vulgo, a quo semper quod longissime abest id penitus rectum iter censeo. (Petrarch, Epistolae de Rebus Familiaribus, Book XIX, Letter 7)
For a translation and explanation of these epigraphs, click here.
The original Spanish is:
ReplyDeleteLas sociedades agonizantes luchan contra la historia a fuerza de leyes, como los náufragos contra las aguas a fuerza de gritos. Breves remolinos.