October 27, 2010

#2,125

False elegance is preferable to genuine vulgarity.
The man who dwells in an imaginary palace demands more from himself than the man who is happy with his hovel.

Escolios a un Texto Implícito: Selección, p. 347

2 comments:

  1. The original Spanish is:

    La falsa elegancia es preferible a la franca vulgaridad.
    El que habita un palacio imaginario se exige más a sí mismo que el que se arrellana en una covacha.

    ReplyDelete
  2. The word translated here as "to be happy with" is arrellanarse in Spanish, which has two meanings. The literal meaning is to "kick back" or "recline" in a chair, and the figurative meaning is "to be content" with one's position.

    ReplyDelete