August 17, 2010


He who “overcomes” himself merely displays his indigence in a more conspicuous place.

Escolios a un Texto Implícito: Selección, p. 283


  1. The original Spanish is:

    El que se “supera” ostenta meramente su inopia en más conspicuo sitio.

  2. The Spanish word that is translated here as "overcomes" is superar. The quotation marks are in the original.

    I suspect Gómez Dávila used quotation marks to indicate that the Spanish word is actually itself used as a translation, probably of the German phrase sich überwinden, which is used by Nietzsche, e.g. in Thus Spoke Zarathustra, in the chapter on tarantulas.